Anne-Marie part pour la Touraine.
アンマリーはトゥーレーヌ地方に出掛けます。
Elle regarde le paysage par la fenêtre du train.
彼女は 景色を 列車の窓越しに眺めます。
Anne-Marie voudrait s’arrêter dans toutes ces petites gares.
アンマリーはこれらの小さな駅の全てに降りてみたいと思います。
C’est vrai ce qu’on dit:
人が言うことは真実です。
Pour bien connaître la France, il faut visiter les provinces.
フランスを良く知るためには地方を訪れなければならない と
A Tours, son amie Isabelle l’attend à la gare.
トゥールで彼女の友人のイザベルが駅で彼女を待っています。
Elle va lui montrer la ville.
彼女は彼女に町を案内します。
Nous voilà arrivées dans le Vieux Tours.
さぁ私達は旧市街に着きました。
Ici, c’est la place Plumereau.
ここがプリュムロ広場です。
Toutes ces maisons sont très anciennes, n’est-ce pas ?
これらの家はみなとても古い でしょ?
Oui, elles datent du quinxsxième siècle.
そう 15世紀からのものです。
Celle-ci est la plus ancienne.
これが一番古いです。
Tu as de la chance d’habiter près d’un quartier aussi beau.
あなたはいいわね こんなに綺麗な街の近くに住んで
Tiens, entrons ici.
ねえ ここに入りましょう。
Je voudrais t’offrir quelque chose en souvenir de la Touraine.
あなたになにかトゥーレーヌのお土産をプレゼントしたいです。
Mais Isabelle, c’est trop gentil.
でもイサベル それは悪いわ
Que dis-tu de ce plat ?
このお皿はどう?
Ou tu préfères celui-ci ?
それとも こちらが好き?
Celui-ci.こちらかな
S’il vous plaît, je voudrais vous acheter cette assiette.
すみません このお皿を頂きたいのですが
On s’est bien promenées.
よく歩いたね
Ah ! je me sens bien.
ああ いい気持ち
L’air d’ici est plus doux que celui de Paris.
ここの空気はパリのより気持ちいいな
Bien sûr !
もちろん
C’est pour cela que cette région s’appelle le jardin de la France.
だから この地方はフランスの庭と呼ばれているの
2009年11月9日月曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿