●日曜日の朝アンマリーとフレデリクはノートルダムに行きます
⇒Dimanche matin, Anne-Marie et Frédéric vont á Notre-Dame.
⇒Dimancheディマンシュ matinマタン, Anne-Marieアンマリ etエ Frédéricフレデリク vontボン áア Notre-Dameノートルダム.
Dimanche日曜日の matin朝, Anne-Marie et Frédéricアンマリーとフレデリクは vont行きます á ~にNotre-Dameノートルダム.
●正面の彫刻は聖なる歴史を物語っています
Les sculpture de la façade racontent l’histoire sainte.
Lesレ sculptureスキュルチュール de la façadeデラファサード racontentラコント l’histoireリストワール sainte.セント
Les sculpture彫刻 de la façade正面の racontent物語っている l’histoire歴史 sainte聖なる.
●アンマリーはそれらに見とれています その間フレデリックは彼女にガイドブックを読んであげます
Anne-Marie les admire pendant que Frédéric lui lit les explication de son guide.
Anne-Marie lesレ admireザドミール pendantパンダン queク Frédéricフレデリック luiルイ litリ lesレ explicationゼクスプリカシオン deドゥ sonソン guide.ギット
Anne-Marieアンマリーは lesそれらを admire感嘆して眺める pendant que~の間 Frédéricフレデリクが lui彼女に lit読んで les複数冠詞 explication説明を deの son彼の guideガイドブック.
●コンサートの後でアンマリーとフレデリクは大聖堂の塔に上ります
Après le concert, Anne-Marie et Frédéric montent dans les tours de la cathédrale.
Aprèsアプレ leル concertコンセール, Anne-Marieアンマリ etエ Frédéricフレデリク montentモントゥ dansダン lesレ toursトゥール deデ laラ cathédrale.カテドラル
Après~の後で le concertコンサート, Anne-Marieアンマリー etと Frédéricフレデリックは montent上ります dans中を les複数冠詞 tours塔(複数) de~の la cathédrale大聖堂.
●パリをここから眺めたことがある?
Tu as déja vu Paris d’ici?
Tuテュ asア déjaデジャ vuヴ Parisパリ d’iciディスィ?
Tu君は as déja既に vu見た(複合過去) Parisパリを d’iciここから?
●一度ずっと前に来たことがあるけどしかし忘れてしまったわ
Je suis venue une fois il y a longtemps, mais j’ai oublié.
Jeジュ suisシ venueヴニュ uneユヌ foisフォア ilイ yリ aア longtempsロンタン, maisメ j’aiジェ oublié.ウブリエ
Je私は suis venue来たことがある(複合過去) une fois1回 il y a longtempsずっと前に, maisでも j’ai oublié.私は忘れてしまった
●エッフェル塔の上と同じ位素晴らしい眺めじゃない?
On a une vue aussi splendide que de la tour Eiffel non ?
Onオン aナ uneユヌ vueヴュ aussiオッシ splendide スプランディドqueク deデ laラ tourトゥール Eiffelエフェル nonノン ?
On a une vue人は~の眺めを持つ aussi splendide素晴らしい que~と同じ位 de la tour Eiffelエッフェル塔と non~じゃない ?
●ご覧 モンマルトルの丘 デファンスの高層建築 アンヴァリッドのドーム
Regarde. La colline de Montmartre, les tours de la Défense, le dôme des Invalides....
Regarde.ルガルド Laラ collineコリヌ deデ Montmartreモンマルトル, lesレ toursトゥール deデ laラ Défense,デファンス leル dômeドーム desデ Invalides..アンヴァリッド..
Regarde.見て La colline丘 de Montmartreモンマルトルの, les複数冠詞 tours高層建築物 de la Défenseデファンスの, le dômeドーム des Invalidesアンヴァリッドの....
●そのままそこにいて 君の写真を撮ろう
Reste comme ça. Je vais prendre une photo de toi.
Resteレスト commeコム çaサ. Jeジュ vaisヴェ prendreプランドル uneユヌ photoフォト deド toiトワ.
Resteいて comme çaそのようにして. Je私は vais prendre une photo de~の写真を撮る toi君の.
●じゃあこの怪獣と一緒にね これに心惹かれるわ
Avec ces gargouilles alors. Elles me fascinent.
Avecアベク cesセ gargouillesガルグーユ alorsアロー. Ellesエル meム fascinent.ファシヌ
Avec~と一緒に cesこの gargouilles怪獣(複数) alorsじゃあ. Elles彼女ら(怪獣)は me私を fascinent.魅了する
●見て セーヌ川のバトームーシュ
Regarde les bateaux mouches sur la Seine.
Regardeルガルド lesレ bateaux mouches バトームーシュsurスール laラ Seineセーヌ.
Regarde見て les bateaux mouchesバトームーシュ sur~の上の la Seine.セーヌ川の
●河岸の古本屋も見えるだろう?
Tu vois aussi les bouquinistes sur les quais ?
Tuトュ voisヴォア aussi オッシlesレ bouquinistesビキニスト surスール lesレ quaisケ ?
Tu君は vois見える aussi~もまた les bouquinistes古本屋(複数) sur~の上の les quais河岸(複数) ?
●行ってみよう いいわ
Allons-y ! Oui.
Allons-y !アロンジ Oui.ウイ
Allons-行くyそこに ! Oui.はい
●先日ここで19世紀の素敵な古本を買った ちょっと見てみる?
L’autre jour, j’ai acheté ici un beau livre d’occasion du dix-neuvième. Tu veux jeter un coup d’oil?
L’autreロートル jourジュール, j’aiジェ achetéアシュテ iciイシ unアン beau ボlivreリーブル d’occasionドカジオン duドュ dixディズ-neuvième. ヌヴィエムTuトュ veuxヴ jeterジュテ unアン coupク d’oilドュユ?
L’autre jour先日, j’ai acheté私は買った(複合過去) iciここで un 一冊のbeau 素敵なlivre本 d’occasion機会あって巡り会った du dix-neuvième.19世紀の Tu君は veux見る jeter投げる un coup打つこと一撃 d’oil?(一瞥を与える)
●Oui.ええ
●私はこの古い楽譜がとても気に入ったわ これは本物だと思う?
Moi, cette partition ancienne me plait beaucoup. Tu crois que c’est authentique ?
Moi,モワ cetteセット partitionパルティション ancienneアンシエヌ me ムplaitプレ beaucoupボク. Tu トュcroisクロワ queク c’estセ authentique トタンティーク?
Moi,私は cetteこの partition楽譜 ancienne古い mew私を plait気に入らせる beaucoupとても. Tu君は crois思う que~だと思う c’estこれは authentique本物だと ?
●そうは思わないね
Oh ! je ne pense pas.
Oh ! オjeジュ neヌ pense パンスpasパ.
Oh ! うーんje私は ne pense pas.思わない
2009年11月6日金曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
Bonjour monsieur Takuma
返信削除とても丁寧な仏和訳をmerci beaucoup
1つの代表される文章から応用が出来る文章
Il y a un livre sur la table
本があります テ-ブルの上に
sur la plafond(天井)
Il y a une affiche sur le mur(壁)
sur la saine
sur les quais
私はこのようにして覚えています
6月にもうここまで進んでいらしたの
ね
琢磨さんは最初から私とはレベルが違います
私読者でいて宜しいでしょうか?